Dr Ewa Rudnicka

Adiunkt w Instytucie Języka Polskiego UW, absolwentka Kolegium MISH UW.
Lubić dociekać znaczeń słów i ich historii, dlatego szczególnym sentymentem darzy leksykografów i czerpie przyjemność z zastanawiania się nad recepcją kultury i tradycji w polskim słownikarstwie. Ciekawi ją również kultura języka polskiego, zarówno w teorii, jak i w praktyce, szczególnie zaś kultura języka oglądana przez pryzmat historii polskiej i powszechnej. Z zapałem stara się śledzić współczesne zmiany w polszczyźnie (
www.wuw.uw.edu.pl) oraz rozwój polskiej myśli normatywnej. Ponieważ lubi dzielić się swoją wiedzą, z przyjemnością zajmuje działalnością popularyzatorską na niwie kultury języka.

ŻYCIORYS NAUKOWY

  • od 2005 – wydziałowy koordynator do spraw USOSweb na Wydziale Polonistyki UW;
  • od 2004 – opiekun roku w Kolegium MISH UW;
  • od 2003 – adiunkt w Instytucie Języka Polskiego UW;
  • od 2003 – współpraca z Komitetem Głównym Olimpiady Literatury i Języka Polskiego;
  • 2003 – okresowo pracownik Poradni Językowej UW;
  • 2003 – doktorat z wyróżnieniem Rady Wydziału Polonistyki UW, rozprawa pt. Opis znaczeń metaforycznych jednostek językowych jako zagadnienie leksykologiczne i leksykograficzne w świetle polskiej tradycji słownikarskiej;
  • 2001, 2003 – studentka Międzynarodowej Szkoły Humanistycznej;
  • 1998-2003 – studia doktoranckie w IJP Wydziału Polonistyki UW w trybie MISH pod kierunkiem prof. Andrzeja Markowskiego;
  • 1995-1998 – studia równoległe w Collegium Invisibile pod opieką prof. Andrzeja Strzałeckiego i prof. Andrzeja Markowskiego;
  • 1993-1998 – studia w Kolegium MISH UW pod opieką prof. Andrzeja Mencwela i dr. Wincentego Grajewskiego, zakończone magisterium w dziedzinie filologii polskiej w zakresie literaturoznawstwa i językoznawstwa, dyplom z wyróżnieniem.


STYPENDIA I NAGRODY

  • 2004 – laureatka nagrody Rektora UW (z okazji święta Uniwersytetu Warszawskiego);
  • 2000, 2001 – dwukrotna laureatka konkursu o Stypendium Krajowe dla Młodych Naukowców fundowanego przez Fundację na rzecz Nauki Polskiej;
  • 1998-1996 – stypendium Ministra Edukacji Narodowej.


CZŁONKOSTWO W ORGANIZACJACH NAUKOWYCH I WAŻNIEJSZE FUNKCJE (akademickie, naukowe, organizatorskie)

  • od 2004 – członek Komisji Ortograficzno-Onomastycznej Rady Języka Polskiego przy Prezydium PAN;
  • od 1997– członek Towarzystwa Kultury Języka;
  • 2000-2001 – współpraca z  programem Akademia »Artes Liberales« i MISH-em Ogólnopolskim jako organizator studiów i opiekun merytoryczny studentów;
  • 1998-2003 – asystent opiekuna roku prof. Barbary Bokus w Kolegium MISH; asystentka koordynatora programu Socrates-Erasmus w Kolegium MISH prof. Andrzeja Makowieckiego;
  • od 2004 – opiekun roku w Kolegium MISH UW.

UDZIAŁ W PROGRAMACH BADAWCZYCH

  • 2002-2005 – współpraca przy polsko-niemieckim słowniku neologizmów jako stały członek zespołu w ramach grantu KBN i DAAD pod kierownictwem prof. Eriki Worbs (Johannes Gutenberg – Universität Mainz) i prof. Andrzeja Markowskiego (UW);
  • 2003-2004 –  koordynator bazy latynizmów w Trylogii H. Sienkiewicza w ramach grantu Fundacji Institut »Artes Liberales« i OBT-y;
  • 2000-2002 – indywidualny grant Fundacji Institut »Artes Liberales« na badania własne nad metaforyką w obrębie pól semantycznych;
  • 1998-1999 – udział w pracach IJP PAN nad polszczyzną kresową w ramach grantu KBN-u pod kierownictwem prof. Janusza Riegiera.


DZIAŁALNOŚĆ POPULARYZATORSKA

  • redagowanie „Wybryków leksyki” – strony internetowej z felietonami poświęconymi współczesnej polszczyźnie (www.wuw.uw.edu.pl);
  • wydziałowy koordynator ds. VIII Festiwalu Nauki w Warszawie
  • od 2003 rokroczny udział w Festiwalu Nauki z wykładami dla młodzieży;
  • udział w audycjach Radia BIS poświęconych językowi, przeznaczonych dla młodzieży szkolnej;
  • szkolenia z zakresu kultury języka dla dziennikarzy sprawozdawców sportowych;
  • lektorka języka polskiego jako obcego.


WAŻNIEJSZE PUBLIKACJE

KSIĄŻKI I SŁOWNIKI

  • Znaczenie metaforyczne w polskiej tradycji słownikarskiej. Studium leksykologiczno-leksykograficzne, Wydawnictwo Naukowe „Semper”, Warszawa 2004, ss. 327.
  • Kulturowy polor. Nasz język giętki – zestaw tablic tematycznych do Słownika wyrazów obcych i trudnych  Radosława Pawelca, Wydawnictwo Wilga, Warszawa 2003 i Słownika ortograficznego Wioletty Wichrowskiej, Wydawnictwo Wilga, Warszawa 2003.
  • Uczniowski słownik języka polskiego, Wydawnictwo Wilga, Warszawa 2002.
  • Formy i normy, czyli poprawna polszczyzna w praktyce, red. nauk. Katarzyna Mosiołek-Kłosińska, ćwiczenia gramatyczne i leksykalne w podręcznikowym zbiorze ćwiczeń do kultury języka, Wydawnictwo Felberg SJA, Warszawa 2001 (jeden rozdział autorski, parę współautorskich, ponadto pojedyncze ćwiczenia);
  • Artykuły hasłowe w Wielkim słowniku wyrazów obcych i trudnych Andrzeja Markowskiego i Radosława Pawelca, Wydawnictwo Wilga, Warszawa 2001;
  • Artykuły hasłowe w Nowym słowniku poprawnej polszczyzny pod red. Andrzeja Markowskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1999.

ARTYKUŁY

  • redakcja internetowej Kroniki VIII Festiwalu Nauki na Wydziale Polonistyki UW opracowanej w formie zbioru felietonów kronikarskich przygotowanych przez prelegentów (I. Artowicz & M. Majdak & J. Zaucha, M. Bańko, M. Derwojedowa, K. Długosz-Kurczabowa, A. Hącia, K. Kopczyński, T. Korpysz, M. Kosmala, O. Krysowski, L. Magnone, R. Pawelec, E. Rudnicka, E. Szczęsna), publikowanej na portalu WUW (http://www.wuw.uw.edu.pl)
  • Eponymical lexical items as the object of translation [in:] “Bісник Сумского державного університету”, серія “Філологічні науки” N°4(63) 2004, s. 154-161.
  • Znaczenia wyrazów – przegląd i charakterystyka typów, kwestie wątpliwe, „Przegląd Humanistyczny” 2003 z. 2, s. 97-112.
  • Główne problemy związane z opisem znaczeń przenośnych w słownikach na przykładzie współczesnej leksykografii polskiej, „Prace Filologiczne” 2003, t. XLVIII, s. 391-415;
  • Sposoby opisu znaczeń i użyć przenośnych różnych jednostek leksykalnych w „Słowniku języka polskiego” pod red. M. Szymczaka, cz. I i II, „Poradnik Językowy” 2000, z. 3, s. 2-18 oraz z. 4, s. 5-21;
  • Andrzej Strzałecki, Ewa Rudnicka, Reprezentacje poznawcze tekstu literackiego i reklamowego. Twórca i odbiorca jako uczestnicy procesu komunikacyjnego [w:] Percepcja reklamy. Zagadnienia psychologiczne, red. Andrzej Strzałecki, Wydawnictwo Akademii Teologii Katolickiej, Warszawa 1998, s. 254-295;
  • Semantyka dzieła literackiego: twórca i odbiorca jako uczestnicy przeżycia estetycznego, seria Akta Collegium Invisibile, Warszawa 1998, z. 4.


KONTAKT
tel. służbowy: (0 22) 55 20 823
e-mail:
ewa.rudnicka@uw.edu.pl